Chủ Nhật, 22 tháng 6, 2014

Góc Hẹp

Tôi viết về em trăm nỗi nhớ
Nhưng còn sót lại một điều chưa .
Điều tôi định nói riêng em đó
Vô vọng , vì em đà rất thừa ..

Tôi muốn cùng em chia bớt lại
Nụ cười rạn vỡ giữa bờ môi .
Vì em ở cõi nhân gian ấy
Như cánh hoa xuân lạ giữa đời ..

Tôi muốn mời em chia bến mộng
Mộng đời xa xứ , bến trầm kha
Ngày xuân thiếu én về bay lượn
Thoáng chốc hồn xuân bổng vỡ òa ..

Tôi muốn vì em chia góc hẹp
Góc này manh chiếu chẳng còn vuông .
Dù em tô hết màu son đẹp
Môi vẫn cười ra những thỏi buồn ..

Nhược Thu


The Narrow Corner

Bài dịch sang Anh Ngữ:

I write to you a thousand thoughts
Except for this one ,
The thing I like to say especially to you
Is superfluous , to you who have everything .

I would like to take part
In your radiant smile ,
Because you exist in that sphere of humanity
Like a rare spring flower of this world .

I want to invite you to share my dream
In a world of exile , a stagnant place
During a Spring heralded by no sparrow ,
Where in a flick of a moment , the soul is shattered into pieces .

I want to share with you my narrow corner
Not large enough to fit the mat .
Although your lips display a resplendent shine
They produce only bursts of sadness .

Translated by Bình Nhung


Bãi Nhớ

Em có biết bên kia bờ nỗi nhớ
Sóng bạc đầu muôn điệp khúc tình ca
Mà một thuở hồn anh là cát lở
Sóng ai khua tan tác bọt tung nhòa ...
Em có biết giữa trời yên sóng lặng
Bão đâu về sao chỉ ở lòng anh
Nghìn ngọn sóng không cao bằng nỗi nhớ
Thoáng nghe niềm hoài vọng bổng mong manh ..

Nhược Thu


Giấc Say

Tỉnh đi để đón em về
Cứ mê , còn nửa lời thề ai chia ?
Lối về khi sớm lúc khuya
Không anh đưa đón chết tê nửa hồn .
Chia đời chia cả hoàng hôn
Còn đây nửa cõi tình buồn chờ nhau ..

Nhược Thu


Gam Màu Buồn

Gió xuôi về bắc hay nam
Mà em đẩy gió chở gam màu buồn
Chở dùm ta chút tơ vương
Xin đừng chở mảnh tơ chùng về nhau ...

Nhược Thu